Was heisst das?

Nachhilfeunterricht und Sprachkurse sind in dieser Rubrik zu finden. Hier können auch Eigenarten im Russischen und Deutschen diskutiert werden. Wer Hilfe beim Übersetzen braucht, sollte in diesem Unterforum eine Anfrage stellen.

Moderator: Wladimir30

    
Benutzeravatar
Axel Henrich
Zar/iza
Zar/iza
Beiträge: 3648
Registriert: Montag 16. August 2004, 20:38
Wohnort: Gera - Thueringen / Rasskasowo - Tambowski Oblast

Re: Was heisst das?

Beitragvon Axel Henrich » Montag 26. Oktober 2015, 10:29

Das ist natuerlich richtig, aber es kommt sicher auch auf den Beschreibenden an. Fuer einen 15-, 20jaehrugen, ist ein ueber 60jaehriger Young Shatterhand2 schon richtig alt (старый). Fuer einen 40jaehrigen пожилый ... ein 80jaehriger widerum fuer alle ein Старик ... ;)

-ah-



Benutzeravatar
Wladimir30
Globaler Moderator
Globaler Moderator
Beiträge: 3208
Registriert: Dienstag 7. Oktober 2014, 11:14
Wohnort: Celle / Wladimir

Re: Was heisst das?

Beitragvon Wladimir30 » Montag 26. Oktober 2015, 12:35

Young Shatterhand2 hat geschrieben:Zum Beispiel: Ich bin alt. Welches der vielen Wörter benutzt man dafür?

Entweder würde ich sagen "Я не самый/очень молодой". Oder wie es in einem dieser typischen Brezhnew-Witze heißt, als er von dem Musical "Jesus Christ Superstar" hörte: Я Стар. Я супер стар!"
Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts

Young Shatterhand2
Berater/in
Berater/in
Beiträge: 96
Registriert: Montag 27. Oktober 2014, 10:16

Re: Was heisst das?

Beitragvon Young Shatterhand2 » Montag 26. Oktober 2015, 22:31

[welcome]

Danke für Eure Antworten und Erklärungen. Ich werde das so in meinen Vokabelheft notieren.

Könnt ihr mir netterweise noch schreiben, welches Wort ich für folgende Adjektive am besten benutze?

- dick / dünn
- groß / klein
- gesund /krank.

Young Shatterhand2
Berater/in
Berater/in
Beiträge: 96
Registriert: Montag 27. Oktober 2014, 10:16

Re: Was heisst das?

Beitragvon Young Shatterhand2 » Montag 4. Juli 2016, 22:51

Habe ich die unten aufgeführt Aussagen so richtig übersetzt?

1.) Kann ich meine Wäschen waschen?

Могу ли я мыть мытье? (Wobei sich das doch hinten blöd anhört, oder nicht?)

2.) Kann ich Dir etwas mitbringen? (Vom EInkaufen ist gemeint)

Могу ли я принести вам что-нибудь?

3.) Haben Sie einen Termin frei?

у вас назначена встреча бесплатно?

4.) Ich möchte einen Termin machen

Я хочу бы записаться на прием

Nummer 3 und 4 beziehen sich auf einen Friseur-Besuch. Aber bei anderen Gelegenheiten wird man das wohl genau so sagen, oder?

Benutzeravatar
bella_b33
Ehrenmitglied
Ehrenmitglied
Beiträge: 9576
Registriert: Sonntag 27. April 2008, 06:24
Wohnort: nahe Saransk/Mordowien
Kontaktdaten:

Re: Was heisst das?

Beitragvon bella_b33 » Montag 4. Juli 2016, 23:50

Young Shatterhand2 hat geschrieben:Habe ich die unten aufgeführt Aussagen so richtig übersetzt?

Das warst doch sicher nicht Du, oder? :D Liest sich stark nach irgend einem Übersetzungstool.

Für solche Übersetzungsprogramme gilt eins: Nicht um den heissen Brei herum erzählen, sondern direkt auf den Punkt ;).
Auch kannst Du einfach mal Deine Ergebnisse zurück ins Deutsche übersetzen lassen, da siehst Du dann schon bei Fehlübersetzungen das Unheil direkt.

Ich hau mal was dagegen, nach meinem Sinn.
Young Shatterhand2 hat geschrieben:Haben Sie einen Termin frei?

у вас назначена встреча бесплатно?

Haben Sie Zeit - Есть у Вас время?(das ли hab ich direkt rausgeschmissen, damit kann ich nichts anfangen und es klingt bei der Rückübersetzung ins Deutsche noch komischer)
Für nen Termin beim Figaro frage ich immer: Когда у Вас есть свободное время - Wann haben Sie eine freie Zeit?, wobei man da auch swobodnoje weglassen kann "Wann haben Sie Zeit" tut es auch.

Auch der Rest klingt komisch.....ich hab ehrlich noch nie nen Satz mit Могу begonnen, will jetzt aber auch keine weiteren Falschaussagen machen, da ich kein Vollprofi bin. Nur soviel: Wäsche - белье, meine Sachen - мои вещи....such Dir aus, was Du davon waschen willst ;)

Gruß
Silvio
Erst wenn der Subwoofer die Katze inhaliert, fickt der Bass richtig übel!
-Wolfgang Amadeus Mozart, Österreichischer MC (1756-1791)



Benutzeravatar
Wladimir30
Globaler Moderator
Globaler Moderator
Beiträge: 3208
Registriert: Dienstag 7. Oktober 2014, 11:14
Wohnort: Celle / Wladimir

Re: Was heisst das?

Beitragvon Wladimir30 » Dienstag 5. Juli 2016, 13:20

Young Shatterhand2 hat geschrieben:Habe ich die unten aufgeführt Aussagen so richtig übersetzt?

1.) Kann ich meine Wäschen waschen?

Могу ли я мыть мытье? (Wobei sich das doch hinten blöd anhört, oder nicht?) "Можно ли мне стирать у вас (свое) белье?"

2.) Kann ich Dir etwas mitbringen? (Vom EInkaufen ist gemeint)

Могу ли я принести вам что-нибудь? "Тебе что-то надо из магазина?"

3.) Haben Sie einen Termin frei?

у вас назначена встреча бесплатно? "Когда можно к вам зайти?"

4.) Ich möchte einen Termin machen

Я хочу бы записаться на прием Das geht so (fast richtig) bei einem Arzttermin. Beim Friseur lieber dieselbe Frage wie unter 3.
Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts

Benutzeravatar
bella_b33
Ehrenmitglied
Ehrenmitglied
Beiträge: 9576
Registriert: Sonntag 27. April 2008, 06:24
Wohnort: nahe Saransk/Mordowien
Kontaktdaten:

Re: Was heisst das?

Beitragvon bella_b33 » Dienstag 5. Juli 2016, 18:27

Wenn wir schon beim Sprachunterricht sind, dann bitte auch mit deutscher Übersetzung, sonst ist ja kein Lernerfolg für den Fragenden möglich....ich mach das jetzt mal schnell Pi mal Daumen, ohne Garantie ;) :D

Wladimir30 hat geschrieben:"Можно ли мне стирать у вас (свое) белье?"
Ist es möglich, das ich bei Ihnen meine Wäsche wasche.

Wladimir30 hat geschrieben:"Тебе что-то надо (из магазина)?"
Brauchst Du irgendwas (aus dem Geschäft)?

Wladimir30 hat geschrieben:Когда можно к вам зайти?
Wann darf ich zu Ihnen kommen?
Zuletzt geändert von bella_b33 am Dienstag 5. Juli 2016, 20:07, insgesamt 1-mal geändert.
Erst wenn der Subwoofer die Katze inhaliert, fickt der Bass richtig übel!
-Wolfgang Amadeus Mozart, Österreichischer MC (1756-1791)

Benutzeravatar
fugen
Zar/iza
Zar/iza
Beiträge: 1289
Registriert: Samstag 4. Januar 2014, 13:45

Re: Was heisst das?

Beitragvon fugen » Dienstag 5. Juli 2016, 19:14

bella_b33 hat geschrieben:Wenn wir schon beim Sprachunterricht sind, dann bitte auch mit deutscher Übersetzung, sonst ist ja kein Lernerfolg für den Fragenden möglich....ich mach das jetzt mal schnell Pi mal Daumen, ohne Garantie ;) :D

Wladimir30 hat geschrieben:"Можно ли мне стирать у вас (свое) белье?"
Ist es möglich, das ich bei Ihnen meine Wäsche wasche.

Wladimir30 hat geschrieben:"Тебе что-то надо (из магазина)?"
Brauchst Du irgendwas (aus dem Geschäft)?

Wladimir30 hat geschrieben:Когда можно к вам зайти?
Wann kann ich zu Ihnen kommen?


Wann darf ich zu Ihnen kommen.
Beim letzten :-)

Benutzeravatar
bella_b33
Ehrenmitglied
Ehrenmitglied
Beiträge: 9576
Registriert: Sonntag 27. April 2008, 06:24
Wohnort: nahe Saransk/Mordowien
Kontaktdaten:

Re: Was heisst das?

Beitragvon bella_b33 » Dienstag 5. Juli 2016, 20:08

fugen hat geschrieben:Wann darf ich zu Ihnen kommen.
Beim letzten :-)

Stimmt, hab ich gleich angepasst :)
Erst wenn der Subwoofer die Katze inhaliert, fickt der Bass richtig übel!
-Wolfgang Amadeus Mozart, Österreichischer MC (1756-1791)

austrannik
Neuling
Beiträge: 1
Registriert: Mittwoch 26. Oktober 2016, 00:04

Re: Was heisst das?

Beitragvon austrannik » Mittwoch 26. Oktober 2016, 03:10

[welcome]

Wladimir30 hat geschrieben:1.) Kann ich meine Wäschen waschen?
Могу ли я мыть мытье? (Wobei sich das doch hinten blöd anhört, oder nicht?) "Можно ли мне стирать у вас (свое) белье?"


Da haben wir das übliche Problem mit den Aspekten. Es kann ja unter Umständen auch heißen:
"Moжно ли постирать у вас одежду?"

Wladimir30 hat geschrieben: 2.) Kann ich Dir etwas mitbringen? (Vom EInkaufen ist gemeint)
Могу ли я принести вам что-нибудь? "Тебе что-то надо из магазина?"


Zusatzvariante von mir: "Тебе что-то купить?"

P.S. Ich habe gerade auf dieses Forum gestoßen und bin restlos begeistert! Niemals hätte ich es mir vorstellen können, dass es so viele Deutschen gibt, die freiwillig nach Russland gehen, dort glücklich leben, Russisch lernen und so ein bewundernswertes tiefes Verständnis von russischer Sprache und Kultur erreichen! Aller Achtung! :blumen2:




    Antworten

Zurück zu „Spracherwerb & #Sprachunterricht Deutsch - Russisch“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste