Wann ein Russe / eine Russin das Wort "Профсоюз” hoert, hat er/sie immer die Gedankenverkettung mit der firmen- oder unternehmeninterne Vereinigung der Mitarbeitern dieser Firma oder dieses Unternehmens, und das heisst Gewerkschaft.Mista hat geschrieben: Sorry, aber das stimmt nicht.
Профсоюз und Профессиональный союз bedeuten genau dasselbe, es ist dasselbe und zwar Gewerkschaft.
Z.B. Союз журналистов, Союз писателей, Союз композиторов etc. sind eigentlich alles Gewerkschaften. Ehrlich.
"Союз профессионалов" - nie gehört
Wann "Профессиональный союз” oder "Профессиональное объединение” wird gehoert, muss man eher ueber “Союз архитекторов”, “Союз писателей” und aehnliche Berufsorganizationen denken.